Franco-Etrangers Index du Forum

Franco-Etrangers
Vivre en France en famille

 FAQFAQ   RechercherRechercher   MembresMembres   GroupesGroupes   S’enregistrerS’enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 
Site Meter
Irlande : Mariage de 200 hommes non-européen sous enquête policière

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Franco-Etrangers Index du Forum -> couples et familles binationales -> A la Une
Sujet précédent :: Sujet suivant  
Auteur Message
Admin


Hors ligne

Inscrit le: 24 Avr 2008
Messages: 1 580

MessagePosté le: Lun 22 Mar - 19:13 (2010)    Sujet du message: Irlande : Mariage de 200 hommes non-européen sous enquête policière Répondre en citant

Irlande : Mariage de 200 hommes non-européen sous enquête policière

Des filières d’immigration auraient créé des sociétés frauduleuses en Irlande pour délivrer de faux certificats de travail à des femmes recrutée en Europe de l’Est afin de leur permettre de se marier avec des personnes déboutées du droit d’asile ou étudiant en fin de séjour légal.

Marriages of 200 non-EU men under investigation
The Independant.ie – Maeve Sheehan
21 mars 2010
http://www.independent.ie/national-news/marriages-of-200-noneu-men-under-investigation-2106276.html

La gardai (Police Irlandaise) suspecte que des sociétés frauduleuses ont été créées pour fournir de faux certificats d’emploi pour des femmes d’Europe de l’Est amenées en Irlande pour participer à des mariages blancs. Un certain nombre de sociétés font actuellement l’objet d’enquêtes après que la gardai les aient trouvées mêlées à des enquêtes contre les mariages arrangés.

GARDAI suspect bogus companies are being set up to provide fake employment credentials for eastern European women who are brought to Ireland to take part in arranged marriages. A number of companies are under investigation after gardai came across them during an operation aimed at clamping down on arranged marriages.

L’émergence de ce racket apporte de nouvelles preuves que des gangs organisés “vendent” des futures épouses, ressortissantes de l’Union Européenne, à des non-européens afin de sécuriser leur résidence en Irlande par le mariage.

The emergence of the racket provides further evidence that organised gangs are "selling" brides who are citizens of the European Union to non-European men, so they can secure residency in Ireland through marriage.

Selon garda, des femmes sont typiquement recrutées dans le bloc plus pauvre de l’Europe de l’Est et se voient offrir de l’argent pour venir en Ireland marier des demandeurs d’asile déboutés ou d’anciens étudiants asiatiques dont les visas ont expiré.

The women are typically recruited in poorer eastern bloc countries and are offered money to come to Ireland to marry failed asylum seekers or former students from Asia whose visas have run out, according to garda sources.

Les “revendeurs” inscrivent les femmes comme employées de sociétés frauduleuses afin de satisfaire la condition légale pour les Européens de disposer d’un emploi dans le pays où ils se marient. Gardai a découvert des preuves que les « revendeurs » peuvent demander jusqu’à 10 000 euros pour une épouse alors que ces femmes, souvent d’origine défavorisée, sont typiquement rémunérées dans les 2 000 euros.

The 'brokers' list the women as employees of bogus companies in order to satisfy a legal requirement that the Europeans must have been employed in the country in which they are getting married. Gardai have found evidence that 'brokers' can charge up to €10,000 for a bride while the women themselves, often impoverished, are typically paid a couple of thousand euro.

De façon dérangeante, gardai a identifié “une poignée” de cas où les “épouses” ont indiqué avoir été attirées en Irlande sous de faux prétextes.

Disturbingly, gardai have uncovered "a handful" of cases in which 'brides' have claimed they were enticed to Ireland under false pretenses.

Une enquête est en cour concernant des allégations par une femme d’Europe de l’Est ayant déclaré à gardai être venue en Irlande croyant avoir obtenu un travail mais qui s’est retrouvée prisonnière afin de l’obliger à un mariage arrangé.

One investigation is under way into allegations by an eastern European woman who has told gardai that she came to Ireland in the belief she was getting a job, but was falsely imprisoned so that she could be coerced into an arranged marriage.

Plus de 200 mariages entre hommes non-européens et femme d’Europe de l’Est sont sous enquête du Garda National Immigration Bureau. Les mariages de convenances ne sont pas illégaux. Gardai, agissant souvent sur renseignements, enquête sur ceux impliquant des situations de bigamie, des enjeux d’immigration et également sur la manière dont la mariée a été salariée dans le pays durant la période requise définie par le Traité Européen.

More than 200 marriages between non-European men and eastern European women are being investigated by the Garda National Immigration Bureau. Marriages of convenience are not illegal. Gardai, often acting on a tip-off, investigate those involved for bigamy, on immigration issues and also whether the bride has been employed in the country for the required period as set out in the EU Treaty.

Un certain nombre de non-Européens ont été également arrêtés pour bigamie.

A number of non-European men have also been arrested for bigamy.

Un home pakistanais de 27 ans a été reconnu coupable, plus tôt dans l’année, de détenir deux faux passeports qui ont été découverts peut de temps avant de se marier avec une femme lettonne.

A 27-year-old Pakistani man was convicted earlier this year of having two false passports, which were discovered shortly before he was to marry a Latvian woman.

Le Ministre de la Justice Dermot Ahern déclarait le mois dernier qu’au moins 480 demandes de mariage lié au séjour ont été faites par des hommes originaire du Pakistan qui ont marié des femmes originaire de Lettonie, de Polande et d’Estonie.

Justice Minister Dermot Ahern said last month that at least 480 marriage applications for residency were made by men from Pakistan who had married Latvian, Polish and Estonian women.

La prolifération des mariages arrangés en Irlande a été liée à un arrêt de la Cour Européenne de Justice d’il y a deux ans. Dans le passé, le Département de la Justice refusait de délivrer un permis de résidence à des couples mariés s’ils ne pouvaient prouver avoir vécu ensemble ailleurs dans l’Union Européenne.

The proliferation in arranged marriages in Ireland has been linked to a European Court of Justice ruling two years ago. In the past, the Department of Justice refused to issue residency permits to married couples unless they could prove they had lived together elsewhere in the EU.

La loi a été contestée sur cette base en 2008, forçant le Gouvernement à relâcher les règles strictes concernant le mariage.

The law was successfully challenged in 2008, forcing the Government to relax the tight marriage rules.


Revenir en haut
Publicité






MessagePosté le: Lun 22 Mar - 19:13 (2010)    Sujet du message: Publicité

PublicitéSupprimer les publicités ?
Revenir en haut
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Franco-Etrangers Index du Forum -> couples et familles binationales -> A la Une Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  

Index | Creer un forum | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com